為什么漢語語序和英語一樣 漢語和英語在語法方面的主要差異
英語句子的語序和漢語的一致嗎?英語的語序為什么和漢語不一樣呢 ?為什么古漢語語序和現(xiàn)代英語很相似?為何亞洲其他國家的語序跟漢語不同?英語短語為什么和漢語是顛倒的???英語語序為什么那么亂?
本文導航
英語語序該怎么排
不一致 比如漢語先說大地點 英語先說小地點 等等
不同
如何判斷英語是什么語序
我相信,外國人也想問,為什么漢語語序和他們的不一樣。語序其實是一種性格和思維方式的體現(xiàn)。
例如,日本人的目的性很強,所以日語的賓語在最前面。
漢語和英語在語法方面的主要差異
你說的是倒裝句式吧,倒裝句式是主謂賓顛倒的,是為了強調和突出某個事物才使用的,在這里要普及一下一個知識:倒裝語序只是古語的一個部分,而且不是多數(shù),她是一個特殊句式,并不是所有古語都是倒裝哦。
英語也是在提問的時候用到倒裝,把疑問詞提前了,其實也是起到了突出強調的作用。
比如:who are you?
回答:I am XX.
你看,發(fā)問的時候倒裝了,但是回答的時候是按順序的回答:我是某某某。
所以他們的相似處就在于都是為特定環(huán)境下,為了突出強調才會使用倒裝。
各國語言中文對照表
漢語和英語等歐洲語言都是主語(Subject)、動詞(Verb)、賓語(Object)語序,簡稱主動賓(SVO)語序。如:我愛你,I love you 等。至于為什么漢語和英語等歐洲言語語序一致,可能是一些巧合吧。當然“主動賓”語序也是一個比較科學合理的語序,說明古代中國人是非常智慧的,創(chuàng)造了一個優(yōu)秀的語言。
世界上使用“主動賓”語序的語言主要有:(如:我愛你)
漢語、英語、法語、俄語、印尼語及其它多種歐洲語言
世界上使用“主賓動”語序的語言主要有:(如:我你愛)
日語、韓語、滿語、印地語、拉丁語、阿爾泰語、泰米爾語
這兩種語序在世界各國語言中使用占了87%,當然還有其它一些語序,如:阿拉伯語的語序是:動主賓,如:愛我你。
形容詞:某些語序為主動賓的語言(像漢語和英語)傾向于將形容詞置于名詞前,(如:你很漂亮,You are very beautiful.),而其他的一些(如法語、西班牙語、越南語等)則傾向于將形容詞置于名詞后,在指名去向、時間等時,許多語序為主動賓的語言(像英語、法語等)使用地點經由時間的順序,許多語序為主動賓的語言將助動詞置于動詞之前。
從句:從語法上來說,漢語和英語是比較象的。如果你平常交流只說“主動賓”的短句子的話,漢語和英語的語序是完全一樣的。當然英語里有動詞的時態(tài),名詞的單復數(shù)等形式,這些都是漢語里沒有的。而漢語和英語在語法上的區(qū)別是:關系從句漢語是前置的,而英語是后置的。簡單說就是:漢語把一個句子的重點放在句子的最后,而英語則把一個句子的重點放在句子的開頭。
世界上絕大部分語言都是使用主賓謂結構的,只有英語、漢語、法語等少部分語言使用主謂賓結構,偏偏這三種語言是全世界使用人口最多、使用最頻繁和分布最廣的語言。個人理解,可能主謂賓結構是最適合于少變格語言的結構,變格越少,學習和使用越容易。相比其他語言的明顯的變格,英語的變格已經越來越少了,法語的變格雖然比英語多但相對于俄語德語這種原生的屈折語來說也是簡單的不能再簡單了,所以他們的結構逐步向完全沒變格的漢語靠攏。英語的簡單易學是世界公認的,而漢語雖然是世界公認最難學的語言,但其實主要學習難度是在漢字和音調上而不是語法上,漢語的語法規(guī)則簡單到等于沒有,只要不寫漢字不管音調,外國人基本上都能在短時間內學會一口怪腔怪調的漢語。
上下顛倒的英語短語
英語和漢語畢竟不同嘛~~不能用漢語的思維去學英語,這樣進步很難~
在從句中是按主謂賓的順序排的,但是一般英語的順序都和漢語不一樣~
1.英語的語序和漢語不同。英語一般是主語+謂語+賓語+狀語(時間、地點等),漢語里狀語可能先說,所以翻譯句子要分清句子成分,找出主語、謂語、賓語等。
I go to school by bike every day. 我每天騎自行車去上學
by bike是介詞短語作方式狀語, every day 是時間狀語
2.短語作定語,英語里放在后面,漢語里放在前面。如:
the book on the desk 課桌上的那本書
the girl in red 穿紅衣服的女孩