過零丁洋文天祥 文天祥詩配畫過零丁洋
文天祥的《過零丁洋》,全詩是,文天祥的過零丁洋全詩,文天祥的全首《過零丁洋》。
本文導航
文天祥過零丁洋中的愛國句
《過零丁洋》
文天祥(南宋)體裁:七言絕句
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
【譯文】
譯文一:
靠自己的刻苦努力,精通了一種經(jīng)書,終于取得功名,開始了動蕩艱辛的政治生涯;
從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了整整四年的困苦歲月。祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹卷著柳絮零落飄散;
自己的身世遭遇也動蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;
想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦零丁。自古人生在世,誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,留下這顆赤誠之心光照青史吧!
譯文二:
回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,
如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個周星。
國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,
個人又哪堪言說似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來有誰能夠長生不死?
我要留一片愛國的丹心映照汗青。
譯文三:
遭遇苦難的原因是我精通經(jīng)書而獲官職所致,
使我在荒涼冷落的戰(zhàn)場上度過了四個春秋。
山河破碎得像被風吹散的柳絮,
一生動蕩如同被雨打的浮萍。
在惶恐灘頭訴說惶恐,
在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。
自古以來誰能永遠不死,
死后我也要留下這顆精忠報國的紅心,讓它永照史冊。
譯文四:
自己由于數(shù)讀經(jīng)書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。
在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中以度過四年。
大宋國勢危亡如風中柳絮。
自己一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來誰能永遠不死,
讓忠心永垂史冊!
【詩人介紹】文天祥(公元1236—1283),男,漢族,吉州吉水(今屬江西吉安)人,原名云孫,字履善,又字宋瑞,自號文山、浮休道人,民族英雄。著《文山全集》,名篇有《正氣歌》《過零丁洋》。宋理宗寶佑時進士。官至丞相,封信國公。臨安危急時,他在家鄉(xiāng)招集義軍,堅決抵抗元兵的入侵。后不幸被俘,在拘囚中,大義凜然,終以不屈被害。他晚年的詩詞,反映了他堅貞的民族氣節(jié)和頑強的戰(zhàn)斗精神。風格慷慨激昂,蒼涼悲壯,具有強烈的感染力。有《文山先生全集》、《文山樂府》。
【詩歌背景】
1278年五月,年僅10歲的宋端宗趙昰在溺水后因自幼的嬌生慣養(yǎng)和體質(zhì)虛弱而病死,陸秀夫等再擁立端宗的7歲的弟弟趙昺即位為皇帝,年號祥興.朝廷遷至厓山,加封文天祥信國公。冬天,文天祥率軍進駐潮州潮陽縣,欲憑山海之險屯糧招兵,尋機再起。然而元軍水陸猛進,發(fā)起猛攻。
年底,文天祥在海豐北五坡嶺遭元軍突然襲擊,兵敗被俘,立即服冰片自殺,未果。降元的張弘范勸降,遭嚴詞拒絕。
1279年正月,元軍出珠江口,進攻南宋最后據(jù)點厓山(在今廣東新會南海中),文天祥被押解同行。船過零丁洋(零丁洋在今廣東中山南的珠江口,中山市南,靠海有個零丁山,山下海面叫零丁洋),元軍都元帥張弘范逼迫文天祥招降堅守厓山的宋軍統(tǒng)帥張世杰,文天祥寫下此詩以死言志,嚴正拒絕?!吨改箱洝酚涗浀奈奶煜樽宰⒃疲?/p>
“上巳日,張元帥令李元帥過船,請作書招諭張少保投拜。遂與之言:‘我自救父母不得,乃教人背父母,可乎?’書此詩遺之。李不得強,持詩以達張,但稱‘好人好詩’,竟不能逼?!?/p>
作此詩20天后,崖山海戰(zhàn)以宋朝慘敗而結(jié)束,趙昺跳海而死。宋朝最后一位皇帝死去,宋王朝滅亡。
【詩歌注解】
選自《文山先生全集》
第一句寫了自己的經(jīng)歷?!靶量唷本洌鹤肥鲈缒晟硎兰盀楣僖詠淼姆N種辛苦。遭逢,遭遇到朝廷選拔;起一經(jīng),指因精通某一經(jīng)籍而通過科舉考試得官。宋代科舉制度,考經(jīng)義,五經(jīng)(易、詩、書、禮、春秋)中可選一經(jīng)。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進士第一名及第,后官至丞相。干戈寥落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲。南宋亡于本年(1279),此時已無力反抗。四周星:周星即歲星,歲星十二年在天空循環(huán)一周,故又以周星惜指十二年。四周星即四十八年,文天祥作此詩時四十四歲,這里四周星用整數(shù)。舊注多以“四周星”為文天祥1275年應詔勤王以來的四年,其實本詩前兩句應當合起來理解,是詩人對平生遭遇的回顧。
“山河”句:指國家局勢和個人命運都已經(jīng)難以挽回。惶恐灘:在今江西萬安縣,水流湍急,為贛江十八灘之一,最險的一灘。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經(jīng)惶恐灘退往福建。雨打萍寫出了個人力量對于國家是微不足道的,表現(xiàn)了作者更希望有更多清醒的有志之士齊心挽回這樣的局面。
“零丁”句:慨嘆當前處境以及自己的孤軍勇戰(zhàn)、孤立無援。詩人被俘后,被囚禁于零丁洋的戰(zhàn)船中。汗青:史冊。紙張發(fā)明之前,用竹簡記事。制作七言律詩竹簡時,須用火烤去竹汗(水分),故稱汗青。
一二句詩人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是元世祖舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識:國家處于風雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個人命運就更難以說起。但面對這種巨變,詩人想到的卻不是個人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前未能在軍事上取得勝利、扭轉(zhuǎn)局面。同時,也為自己的孤立無援感到格外痛心。從全詩的構(gòu)思上看,前面這六句把悲憤艱危的氣氛渲染到了極致,接下去兩句則筆鋒一轉(zhuǎn),情緒由悲憤轉(zhuǎn)為激昂,由壓抑轉(zhuǎn)為高亢?!叭松怨耪l無死?留取丹心照汗青?!惫磐駚恚穗y免一死,為拯救祖國而死,舍身取義,一片丹心將垂于史冊,映照千古。這激情慷慨的兩句詩,表明了詩人舍身取義的決心,充分體現(xiàn)了他的民族氣節(jié)。全詩也因有此兩句收尾而成為一代名作,千古壯歌。
【理解性詩句】
這種以死明志的氣節(jié)在文天祥《過零丁洋》一詩中也得到了鮮明的體現(xiàn),體現(xiàn)這種氣節(jié)的詩句是人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
《過零丁洋》詩中語意雙關(guān)的“天然妙對”是惶恐灘頭說惶恐 , 零丁洋里嘆零丁。
《過零丁洋》詩中表達詩人的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀的句子是人生自古誰無死 , 留取丹心照汗青。
《過零丁洋》詩中借用比喻,表現(xiàn)國家多難,個人浮沉的時句是、山河破碎風飄絮 , 身世浮沉雨打萍。
注釋:
①零丁洋:在今廣東中山南的珠江口。文天祥于宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚于零丁洋的戰(zhàn)船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅守崖山的宋軍統(tǒng)帥張世杰。于是,文天祥寫了這首詩。
②“辛苦”句:追述早年身世及為官以來的種種辛苦。遭逢,遭遇到朝廷選拔;起一經(jīng),指因精通某一經(jīng)籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進士第一名及第。
③干戈寥落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲。南宋亡于本年(1279),此時已無力反抗。四周星:周星即歲星,歲星十二年在天空循環(huán)一周,故又以周星惜指十二年。四周星即四十八年,文天祥作此詩時四十四歲,這里四周星用整數(shù)。舊注多以“四周星”為文天祥1275年應詔勤王以來的四年,其實本詩前兩句應當合起來理解,是詩人對平生遭遇的回顧。
④“山河”句:指國家局勢和個人命運都已經(jīng)難以挽回。
⑤惶恐灘:在今江西萬安縣,水流湍急,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經(jīng)惶恐灘退往福建。
⑥“零丁”句:慨嘆當前處境以及自己的孤軍勇戰(zhàn)、孤立無援。詩人被俘后,被囚禁于零丁洋的戰(zhàn)船中。
⑦汗青:史冊。紙張發(fā)明之前,用竹簡記事。制作竹簡時,須用火烤去竹汗(水分),故稱汗青。
賞析一:
這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作。一二句詩人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識:國家處于風雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個人命運就更難以說起。但面對這種巨變,詩人想到的卻不是個人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉(zhuǎn)局面。同時,也為自己的孤立無援感到格外痛心。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責、自嘆相交織的蒼涼心緒。末二句則是身陷敵手的詩人對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨特的崇高美。這既是詩人人格魅力的體現(xiàn),也表現(xiàn)了中華民族的獨特的精神美,其感人之處遠遠超出了語言文字的范圍。
賞析二:
這是一首永垂千古的述志詩。詩的開頭,回顧身世。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉,無論什么艱難困苦都無所畏懼。接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭環(huán)境里,我度過了四年。把個人命運和國家興亡聯(lián)系在一起了。
三四句承上從國家和個人兩個方面,繼續(xù)抒寫事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤。這一聯(lián)對仗工整,比喻貼切,真實反映了當時的社會現(xiàn)實和詩人的遭遇。國家民族的災難,個人坎坷的經(jīng)歷,萬般痛苦煎熬著詩人的情懷,使其言辭倍增凄楚。
五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件,再度展示詩人因國家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈。結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢收斂全篇,寫出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是,自古以來,人生那有不死的呢?只要能留得這顆愛國忠心照耀在史冊上就行了。
這句千古傳誦的名言,是詩人用自己的鮮血和生命譜寫的一曲理想人生的贊歌。全詩格調(diào)沉郁悲壯,浩然正氣貫長虹,確是一首動天地、泣鬼神的偉大愛國主義詩篇。
賞析三:
「辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。」作者在面臨生死關(guān)頭,回憶一生,感慨萬千。他抓住了兩件大事,一是以明經(jīng)入仕,二是「勤王」。以此兩端起筆,極好地寫出了當時的歷史背景和個人心境?!父筛炅嚷洹?,是就國家整個局勢而言。據(jù)《宋史》記載,朝廷徵天下兵,但像文天祥那樣高舉義旗為國捐軀者寥寥無幾。作者用「干戈寥落」四字,暗含著對茍且偷生者的憤激,對投降派的譴責!
如果說首聯(lián)是從縱的方面追述,那么,頜聯(lián)則是從橫的方面渲染?!干胶悠扑轱L飄絮,身世浮沉雨打萍」,作者用凄涼的自然景象喻國事的衰微,極深切地表現(xiàn)了他的哀慟。亡國孤臣有如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附,這際遇本來就夠慘了。而作者再在「萍」上著「雨打」二字,就更顯凄苦。這「身世浮沉」,概括了作者艱苦卓絕的斗爭和坎坷不平的一生。本聯(lián)對仗工整,比喻貼切,形像鮮明,感情摯烈,讀之使人愴然!
五六句緊承前意,進一步渲染生發(fā)。景炎二年(1277),文天祥的軍隊被元兵打敗后,曾從皇恐灘一帶撤退到福建。當時前臨大海,后有追兵,如何闖過那九死一生的險境,轉(zhuǎn)敗為勝是他最憂慮、最惶悚不安的事情。而今軍隊潰敗,身為俘虜,被押送過零丁洋,能不感到孤苦伶仃?這一聯(lián)特別富有情味,「皇恐灘」與「零丁洋」兩個帶有感情色彩的地名自然相對,而又被作者運用來表現(xiàn)他昨日的「惶恐」與眼前的「零丁」,真可謂詩史上的絕唱!
以上六句,作者把家國之恨、艱危困厄渲染到極至,哀怨之情匯聚為高潮,而尾聯(lián)卻一筆宕開:「人生自古誰無死?留取丹心照汗青!」以磅礴的氣勢、高亢的情調(diào)收束全篇,表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀。結(jié)尾的高妙,致使全篇由悲而壯,由郁而揚,形成一曲千古不朽的壯歌。
零丁洋:在廣東省珠江口外,內(nèi)伶仃島和外伶仃島之間。鴉片戰(zhàn)爭前,伶仃洋和伶仃島曾被英美侵略者的鴉片販子用躉船和快艇強占,成為對我國進行鴉片走私的跳板。
文天祥過零丁洋的詩講解
過零丁洋
作者:文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
譯文
我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了整整四年的困苦歲月。
祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹卷著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。
想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。
自古人生在世,誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!
賞析
這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作。一二句詩人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識:國家處于風雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個人命運就更難以說起。但面對這種巨變,詩人想到的卻不是個人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉(zhuǎn)局面。同時,也為自己的孤立無援感到格外痛心。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責、自嘆相交織的蒼涼心緒。末二句則是身陷敵手的詩人對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨特的崇高美。這既是詩人人格魅力的體現(xiàn),也表現(xiàn)了中華民族的獨特的精神美,其感人之處遠遠超出了語言文字的范圍。
文天祥詩配畫過零丁洋
過零丁洋
文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。