送柴侍御王昌齡 送柴侍御簡介

清風(fēng)拂面2022-06-23 17:13:402996

王昌齡的《送柴侍御》,求《送柴侍御》古詩的全注音,《送柴侍御》古詩鑒賞,《送柴侍御》的解釋,《送柴侍御 》表達(dá)了作者怎樣的思想感情?送柴侍御王昌齡古詩的意思是什么?

本文導(dǎo)航

送柴侍御簡介

起句“流水通波接武岡”(一作“沅水通流接武岡”),點出了友人要去的地方,語調(diào)流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯(lián)而下,顯得江河相連,道無艱阻,再加上一個“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。所以第二句便說“送君不覺有離傷”。龍標(biāo)、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉(xiāng)”。于是詩人再用兩句申述其意,“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。筆法靈巧,一句肯定,一句反詰,反復(fù)致意,懇切感人。如果說詩的第一句意在表現(xiàn)兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的詩句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個性。

  它是用豐富的想象,去創(chuàng)造各種形象,以化“遠(yuǎn)”為“近”,使“兩鄉(xiāng)”為“一鄉(xiāng)”。語意新穎,出人意料,然亦在情理之中,因為它蘊(yùn)涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼不也就是別后相思的種子嗎!又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起人們對友人的思念,所以這三四兩句,一面是對朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。

  說到這里,我們便可以感到詩人未必沒有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將它強(qiáng)壓心底,不讓它去觸發(fā)、去感染對方。更可能是對方已經(jīng)表現(xiàn)出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩人,不得不用那些離而不遠(yuǎn)、別而未分、既樂觀開朗又深情婉轉(zhuǎn)的語言,以減輕對方的離愁。這不是更體貼、更感人的友情么?是的。正是如此,“送君不覺有離傷”,它既不會被柴侍御、也不會被讀者誤認(rèn)為詩人寡情,恰恰相反,人們于此感到的倒是無比的親切和難得的深情。這便是生活的辯證法,藝術(shù)的辯證法。這種“道是無情卻有情”的抒情手法,比那一覽無余的直說,不是更生動、更耐人尋味嗎?

送柴侍御的詩句

《送柴侍御》古詩的全文注音如下:

《送柴侍御》sòng chái shì yù

沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。

yuán shuǐ;;tōnɡ bō jiē wǔ ɡānɡ,sònɡ jūn bú jué yǒu lí shānɡ 。

青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。

qīnɡ shān yí dào tónɡ yún yǔ,mínɡ yuè hé cénɡ shì liǎnɡ xiānɡ 。

《送柴侍御》是唐朝詩人王昌齡所作的一首七言絕句,全詩白話文釋義是:沅江的波浪連接著武岡,送你不覺得有離別的傷感。你我一路相連的青山共沐風(fēng)雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?

擴(kuò)展資料

《送柴侍御》是詩人王昌齡被貶到龍標(biāo)(今湖南省黔陽縣)時的作品。這位柴侍御將要從龍標(biāo)前往武岡,詩人寫下這首詩為他送行。

詩的首句點出了友人要去的地方,語調(diào)流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯(lián)而下,顯得江河相連,道無艱阻,再加上一個“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。龍標(biāo)、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉(xiāng)”。

尾句則運(yùn)用靈巧的筆法,一句肯定,一句反詰,反復(fù)致意,懇切感人。也承接了一二句,表達(dá)出了詩人的思念之情。如果說詩的第一句意在表現(xiàn)兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的詩句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個性。

這首詩通過想象來創(chuàng)造各種形象,以化“遠(yuǎn)”為“近”,使“兩鄉(xiāng)”為“一鄉(xiāng)”。它蘊(yùn)涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼也是別后相思的種子。又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起詩人對友人的思念,一面是對朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。

讀者可以感到詩人未必沒有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將“離傷”強(qiáng)壓心底,不讓自己的“離傷”感染對方。更可能是對方已經(jīng)表現(xiàn)出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩人用樂觀開朗又深情婉轉(zhuǎn)的語言,以減輕對方的離愁。這是更體貼、更感人的友情。

古詩送柴侍御王昌齡解析

《送柴侍御》【年代】盛唐【作者】王昌齡【體裁】七言絕句

原文沅水通流接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。

譯文沅江的波浪連接著武岡,送你不覺得有離別的傷感。你我一路相連的青山共沐風(fēng)雨,同頂一輪明月又何曾身處兩鄉(xiāng)?

注釋:⑴侍御:官職名。⑵通波(流):水路相通。⑶武岡:縣名,在湖南省西部。⑷兩鄉(xiāng):兩處地方。

送李副使赴磧西官軍的解釋

《送柴侍御》【年代】盛唐【作者】王昌齡【體裁】七言絕句

原文沅水通流接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。

譯文沅江的波浪連接著武岡,送你不覺得有離別的傷感。你我一路相連的青山共沐風(fēng)雨,同頂一輪明月又何曾身處兩鄉(xiāng)?

注釋:⑴侍御:官職名。⑵通波(流):水路相通。⑶武岡:縣名,在湖南省西部。⑷兩鄉(xiāng):兩處地方。

送柴侍御的中心思想

王昌齡的《送柴侍御》是一首送別詩,抒發(fā)了作者在送別友人時的離別之愁?!端筒袷逃肥翘瞥娙送醪g所作的一首七言絕句。這是作者貶龍標(biāo)尉時寫的一首送別詩。

詩中寫與好友分離,自然不免有點兒傷感,但作者卻寬慰友人:我們雖阻隔青山,卻可以“同云雨”,雖人分兩地,卻可以共明月,因而沒有一般送別詩通常所流露出的那種纏綿悱惻的情緒,確是構(gòu)思新穎,別具一格,蘊(yùn)含深刻,更見情深。

擴(kuò)展資料

“沅水通波接武岡,送君不覺有離傷”,點出了友人要去的地方,語調(diào)流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯(lián)而下,顯得江河相連,道無艱阻,再加上一個“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。龍標(biāo)、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉(xiāng)”。

“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。運(yùn)用靈巧的筆法,一句肯定,一句反詰,反復(fù)致意,懇切感人。也承接了一二句,表達(dá)出了詩人的思念之情。如果說詩的第一句意在表現(xiàn)兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的詩句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個性。

這首詩通過想象來創(chuàng)造各種形象,以化“遠(yuǎn)”為“近”,使“兩鄉(xiāng)”為“一鄉(xiāng)”。語意新穎,出人意料,然亦在情理之中,因為它蘊(yùn)涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼也是別后相思的種子。

又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起詩人對友人的思念,一面是對朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。

詩人未必沒有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將“離傷”強(qiáng)壓心底,不讓自己的“離傷”感染對方。更可能是對方已經(jīng)表現(xiàn)出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩人用樂觀開朗又深情婉轉(zhuǎn)的語言,以減輕對方的離愁。

這是更體貼、更感人的友情。正是如此,“送君不覺有離傷”,更能讓人感到無比的親切和難得的深情。這種“道是無情卻有情”的抒情手法,比那一覽無余的直說更加耐人尋味。

送柴侍御古詩翻譯

這首詩的意思是沅江四處水路相通連接著武岡,送你遠(yuǎn)行不覺得有離別的傷感。兩地的青山同承云朵蔭蔽、雨露潤澤,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?

這是一首送別詩,詩人通過樂觀開朗的詩詞來減輕柴侍御的離愁。而實際上自己卻是十分傷感。這種“道是無晴卻有晴”的抒情手法。更能表達(dá)出詩人濃濃的離愁。

掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。

版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。

本文鏈接:http://m.52reasonswhy.com/view/3102.html

標(biāo)簽: 王昌齡

發(fā)表評論

訪客

◎歡迎參與討論,請在這里發(fā)表您的看法和觀點。