湖南大學(xué)李玉平怎么樣 湖南大學(xué)讀研排名
岳峰的最新科研成果,無機(jī)非金屬材料工學(xué)的《無機(jī)非金屬材料工學(xué)》2,湖南大學(xué)有哪些教授的課是必須要去蹭的。
本文導(dǎo)航
岳峰的最新科研成果
(2010年6月更新)1.課題、項(xiàng)目與出訪:2000-2002年,主持福建省教育廳社科基金課題“《周易》英譯研究”,參與教育廳社科基金課題“閩籍翻譯家評(píng)介”,已結(jié)題。2002-2004年主持福建省教育廳社科基金課題“英國漢學(xué)家理雅各研究”(同時(shí)獲得福建師范大學(xué)外國語言文學(xué)研究中心課題基金資助),已結(jié)題。2004年-2009年參與國家部委級(jí)課題“清代各國駐華使領(lǐng)年表”(編號(hào):200410120404002,管理部門:國家清史委員會(huì),中共中央宣傳部、教育部、文化部與中國社會(huì)科學(xué)院),2008年夏季赴歐洲進(jìn)行國家社科課題“史表﹒清代各國駐華使領(lǐng)年表”的研究,已結(jié)題。2005年受美國亞聯(lián)董 (the United Board) 2005 - 2006年度海外發(fā)展項(xiàng)目基金資助以research affiliate的身份赴美國耶魯大學(xué)訪學(xué)。2005年負(fù)責(zé)福建師范大學(xué)優(yōu)質(zhì)教案“筆譯課”,2005-2006年主持福建師范大學(xué)外國語學(xué)院品牌專業(yè)建設(shè)教學(xué)研究課題“本科生口譯自主學(xué)習(xí)研究與數(shù)據(jù)庫建設(shè)”,已結(jié)題。2006年夏季隨福建師范大學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)赴澳洲協(xié)助開展教育合作項(xiàng)目。2006-2007年主持省社科項(xiàng)目“儒經(jīng)西傳中的翻譯與文化意象的變化”(SK06037),已結(jié)題。2006-2008主持福建師大外國語言與文學(xué)研究中心課題“迻譯與詮釋:儒經(jīng)西傳研究”(WYW200601), 已結(jié)題。2008年起主持福建省省級(jí)精品課程“翻譯課”。2009年起主持福建省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“西方傳教士對(duì)儒家經(jīng)典的翻譯與傳播”(2009B2047)。2009年起參與福建省高等教育服務(wù)海西建設(shè)重點(diǎn)項(xiàng)目“構(gòu)建翻譯產(chǎn)品審核保障體系,改善海西跨文化交流環(huán)境”。 ( 閩師研(2009)41號(hào))2010年起主持福建省省級(jí)精品課程“職場口筆譯” [閩教高〔2010〕36號(hào)]。2.部分學(xué)術(shù)專著、譯著、工具書與教材1. 學(xué)術(shù)專著:《架設(shè)東西方的橋梁——英國漢學(xué)家理雅各研究》,福建人民出版社,2004年出版,約32萬字。2. 學(xué)術(shù)專著:《儒經(jīng)西傳中的翻譯與文化意象的變化》福建人民出版社,2006年出版,約23萬字。3. 編著:《英漢互譯舉要》(主編),福建教育出版社2006年出版,約23萬字。4. 工具書:《世界節(jié)》(主編),福建人民出版社,2009年,31.8萬字。5. 譯著:《倫敦口譯員》(與鄭錦懷合譯),上海人民出版社,2009年,24.4萬字。6-10. 教材:省職教英語統(tǒng)編教材《英語》第一、二冊(cè)(合編),《英語學(xué)生練習(xí)冊(cè)》第一、二冊(cè)(合編),福建教育出版社,1996-1997,后再版。全書一百萬余字,其中兩本為第一作者,兩本為第二作者,合作者李玉平。參編林本椿主編的《英漢互譯教程》,2004年,百家出版社。3.部分論文:(除特別說明的外,均為單獨(dú)撰寫)(1)《東學(xué)西漸第一人——被遺忘的翻譯界陳季同》,《中國翻譯》2001年第四期(7月);(2)《存平常心,做平常人》,《中國翻譯》2002年第一期(1月);(3)《福建船政學(xué)堂——近代翻譯人才的搖籃》,《中國翻譯》2004年第六期(11月);(4)《黃加略——曾獲法國皇家文庫中文翻譯家稱號(hào)的近代中國譯壇先驅(qū)》,《中國翻譯》2004年第1期(1月)(合作,第一作者);(5)《索隱式翻譯研究》,《中國翻譯》2009:1,人大復(fù)印報(bào)刊全文轉(zhuǎn)載,第一作者;(6)論文《翻譯研究目標(biāo)、學(xué)科方法與詮釋取向——與費(fèi)樂仁教授談翻譯的跨學(xué)科研究》,《中國翻譯》2010:2,英文,第二作者;(7)《公共場所部分英語用語辨析》,中國科學(xué)院《科技術(shù)語研究》2001年第三期(9月);(8)《理雅各宗教思想中的中西融合傾向》,中國社會(huì)科學(xué)院《世界宗教研究》,2004年第4期,人大復(fù)印報(bào)刊轉(zhuǎn)載;(9)《溝通東西方的橋梁——記英國傳教士理雅各》,中國社會(huì)科學(xué)院《世界宗教文化》(2004:1)(10)《為了人生的責(zé)任》(英文),JSSR(美國,2006:2,SSCI收錄)(11)《翻譯史研究的資訊與視角——以傳教士翻譯家為案例》,《外國語言文學(xué)》(2005:1);(12)《理雅各與牛津大學(xué)最早的漢語教學(xué)》,世界漢語教學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)刊《世界漢語教學(xué)》2003年第四期;(13)《〈易經(jīng)〉英譯風(fēng)格探微》,《湖南大學(xué)學(xué)報(bào)》2001年第二期(6月);(14)《試論信達(dá)雅論的誤區(qū)》,《福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)》2000年第二期(4月);(15)《回眸二十世紀(jì)中國影壇翻譯家》,《北京電影學(xué)院學(xué)報(bào)》2002年第二期(4月);(16)《19世紀(jì)中期(1835-1860)華人浸信會(huì)教民的曼谷-香港-潮州跨國網(wǎng)絡(luò)》(譯文),《東南學(xué)術(shù)》2002年第一期(1月);(17)《香港譯者翻譯外國電影片名的同化趨向》,《北京電影學(xué)院學(xué)報(bào)》2000年第三期(7月);(18)《名詞翻譯與歷史意識(shí)》,中國翻譯協(xié)會(huì)科技翻譯委員會(huì)、中國科學(xué)院科技翻譯工作者協(xié)會(huì)《科技翻譯信息化》,北京:科學(xué)出版社,2005年。(19)《〈周易〉英譯的失與誤》,《山東科技大學(xué)學(xué)報(bào)》2001年第一期(3月);(20)《關(guān)于理雅各英譯中國古經(jīng)的研究綜述——兼論跨學(xué)科研究翻譯的必要性》,《集美大學(xué)學(xué)報(bào)》2004年第二期(6月);(21)《略論音譯與東方傳統(tǒng)文化》,《福州大學(xué)學(xué)報(bào)》2000年第一期(1月);(22)《略論同化翻譯》,《集美大學(xué)學(xué)報(bào)》2000年第三期(3月);(23)《國內(nèi)外口譯教學(xué)比較》,《漳州師范學(xué)院學(xué)報(bào)》2000年第三期(9月);(24)《淺談新聞的編輯翻譯》,《福建外語》1994年3、4合刊。(25)《系統(tǒng)性:關(guān)于翻譯家評(píng)價(jià)模式的思考》,《閩江學(xué)院學(xué)報(bào)》2009:2,第一作者;(26)《翻譯與宗教的互動(dòng)關(guān)系探析》,《九江學(xué)院學(xué)報(bào)》2009:2,第一作者;(27)《理雅各與韋利的〈論語〉英譯本中風(fēng)格與譯者動(dòng)機(jī)及境遇的關(guān)系》,《外國語言文學(xué)》2009:2,第一作者。
無機(jī)非金屬材料工學(xué)的《無機(jī)非金屬材料工學(xué)》2
作者:李玉平 高朋召編出版社::化學(xué)工業(yè)出版社出版日期:2011年8月1日叢書名: 普通高等教育“十一五”國家級(jí)規(guī)劃教材裝幀:平裝頁數(shù): 227頁正文語種: 簡體中文開本::16版次:第1版ISBN: 9787122118752條形碼::9787122118752 普通高等教育“十一五”國家級(jí)規(guī)劃教材無機(jī)非金屬材料工學(xué)李玉平高朋召編《無機(jī)非金屬材料工學(xué)》的突出特點(diǎn)是將無機(jī)非金屬材料的制備過程當(dāng)成一個(gè)整體,以其制造工藝過程為線索,介紹了這個(gè)家族材料的制備過程。全書分為8章,包括無機(jī)非金屬材料的含義及演化、原料、配方、配合料的制備、成型、干燥、燒成及后加工等,相應(yīng)的細(xì)節(jié)問題以實(shí)例的方式穿插于各章節(jié)中。《無機(jī)非金屬材料工學(xué)》突出重點(diǎn),彰顯特色,將無機(jī)非金屬材料工學(xué)問題置于材料科學(xué)與工程領(lǐng)域的宏觀角度探討,適合作為高等學(xué)校無機(jī)非金屬材料的教材,也可供相關(guān)專業(yè)人士參考。 1 緒論11.1 無機(jī)非金屬材料的含義及演化11.2 無機(jī)非金屬材料的分類21.2.1 按化學(xué)成分分類21.2.2 按性能(功能)分類21.2.3 按用途分類31.2.4 其他常用分類方法31.2.5 本書推薦的無機(jī)非金屬材料分類方法41.3 無機(jī)非金屬材料的發(fā)展歷程71.3.1 傳統(tǒng)陶瓷的發(fā)展歷程71.3.2 其他無機(jī)非金屬材料的發(fā)展歷程及產(chǎn)品類型81.4 無機(jī)非金屬材料工學(xué)的學(xué)習(xí)方法18思考題與習(xí)題192 原料202.1 天然原料202.1.1 黏土類原料212.1.2 高鋁原料282.1.3 石英類原料292.1.4 長石類原料312.1.5 鈣、鎂質(zhì)原料332.1.6 其他天然原料362.2 人工原料362.2.1 氧化物類原料372.2.2 碳化物類原料382.2.3 氮化物類原料402.2.4 硼化物類原料422.2.5 硅化物442.2.6 輔助材料452.3 工業(yè)固體廢物462.3.1 采礦廢渣462.3.2 黑色金屬礦渣462.3.3 有色冶金礦渣472.3.4 化工廢渣472.3.5 人工火山灰質(zhì)混合材(燒頁巖、煤矸石、燒黏土和煤渣)482.3.6 其他工業(yè)廢渣492.4 原料的預(yù)處理及評(píng)價(jià)492.4.1 天然原料的選用原則492.4.2 天然原料的預(yù)處理502.4.3 天然原料的評(píng)價(jià)51思考題與習(xí)題573 配方設(shè)計(jì)與計(jì)算583.1 概述583.2 配方表示方法593.2.1 化學(xué)成分表示法593.2.2 實(shí)驗(yàn)式表示法593.2.3 示性礦物組成表示法603.2.4 率值表示法603.2.5 配料量表示法613.3 配方的設(shè)計(jì)613.3.1 陶瓷坯料配方設(shè)計(jì)613.3.2 釉配方設(shè)計(jì)623.3.3 水泥配方的設(shè)計(jì)663.3.4 耐火材料的配方設(shè)計(jì)683.4 配方的計(jì)算和換算693.4.1 無機(jī)非金屬材料各配料表示方法間的相互換算693.4.2 無機(jī)非金屬材料配方計(jì)算示例713.4.3 更換原料時(shí)的配方計(jì)算753.4.4 泥漿(或釉漿)的調(diào)配計(jì)算753.5 配方設(shè)計(jì)新方法793.5.1 灰色理論與均勻設(shè)計(jì)793.5.2 人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)803.5.3 主成分分析823.5.4 遺傳算法823.5.5 計(jì)算機(jī)編程輔助配方計(jì)算83思考題與習(xí)題834 配合料的加工處理854.1 概述854.2 配合料的工藝要求854.2.1 陶瓷坯料854.2.2 玻璃配合料的性能要求894.2.3 水泥生料的性能要求904.3 配合料的制備914.3.1 陶瓷坯料制備的工藝流程及相關(guān)設(shè)備914.3.2 釉料的制備1024.3.3 耐火材料配合料的制備1034.3.4 玻璃配合料的制備1054.3.5 水泥生料的制備106思考題與習(xí)題1075 成型1095.1 概述1095.2 陶瓷的成型1105.2.1 陶瓷成型方法的分類與選擇1105.2.2 壓制成型1115.2.3 可塑成型1145.2.4 注漿成型1195.2.5 坯體的放尺1265.3 玻璃的成型1285.3.1 玻璃成型原理1285.3.2 玻璃成型方法1295.4 混凝土的澆注與密實(shí)成型1365.4.1 混凝土成型工藝1375.4.2 澆注設(shè)備1395.4.3 混凝土工程施工縫139思考題與習(xí)題1406 干燥和排膠1416.1 概述1416.2 干燥理論1426.2.1 物料中的水分類型1426.2.2 干燥方法1436.2.3 坯體的干燥過程1446.2.4 影響干燥速率的因素1456.2.5 坯體干燥制度的確定1486.3 陶瓷坯體的排膠1506.3.1 影響排膠的因素1506.3.2 示例:排膠工藝制度制定1526.3.3 示例:SiC素坯的排膠(PVA)工藝制度及排膠工藝過程1536.4 干燥實(shí)例1546.4.1 陶瓷類坯體的干燥1546.4.2 可不用考慮材料形狀的干燥案例1566.4.3 幾種新型的干燥方法及干燥設(shè)備161思考題與習(xí)題1657 高溫加熱過程1667.1 高溫加熱過程概述1687.2 配合料在加熱過程中的物理化學(xué)反應(yīng)1687.2.1 陶瓷在高溫加熱過程中的基本情況1697.2.2 釉在高溫加熱過程中的性狀1737.2.3 硅酸鹽水泥在高溫加熱過程中的性狀1747.2.4 玻璃高溫加熱過程中的性狀1777.3 高溫加熱過程中的工作制度1807.3.1 制定高溫加熱過程中工作制度的依據(jù)1807.3.2 確定溫度制度的因素1817.3.3 確定氣氛制度的因素1827.3.4 壓力制度的確定1847.4 高溫加熱過程中的現(xiàn)代技術(shù)1857.4.1 先進(jìn)陶瓷的燒成1857.4.2 新型干法水泥的制備工藝1887.4.3 玻璃的現(xiàn)代燒成技術(shù)——全氧燃燒技術(shù)及其他現(xiàn)代燒成技術(shù)190思考題與習(xí)題1938 后加工與處理1948.1 概述1948.2 冷加工1968.2.1 機(jī)械去除加工1968.2.2 物理冷加工2028.2.3 超精密加工2038.3 表面處理及涂層2058.3.1 表面化學(xué)加工2058.3.2 表面改性2078.3.3 低溫涂層(鍍膜)2088.3.4 高溫涂層2098.4 熱加工2128.4.1 鋼化玻璃2128.4.2 微晶玻璃2148.5 連接2168.5.1 金屬化2168.5.2 封接2168.6 后加工實(shí)例——電瓷的膠裝2218.6.1 概述2218.6.2 電瓷的切割2228.6.3 電瓷的研磨2228.6.4 電瓷的膠裝223思考題與習(xí)題223參考文獻(xiàn)225 無機(jī)非金屬材料是指除金屬材料與高分子材料外的其他所有材料。它是一個(gè)龐大的材料家族。在這個(gè)材料家族中,既有以傳統(tǒng)陶瓷為代表的古老材料,也有以功能材料為標(biāo)志的新型材料。將這個(gè)家族所有成員的制備工藝匯編于一本書中,這是一個(gè)獨(dú)特而艱巨的任務(wù)。自2001年湖南大學(xué)材料科學(xué)與工程學(xué)院成立以來,從全校相關(guān)專業(yè)匯聚起來的材料科學(xué)與工程專業(yè)采取了按大類招生、寬口徑培養(yǎng)的方式進(jìn)行人才培養(yǎng)探索。相應(yīng)地,也將原來的“陶瓷工藝學(xué)”、“玻璃工藝學(xué)”、“水泥工藝學(xué)”、“碳素工藝學(xué)”、“特種陶瓷”等課程整合成了“無機(jī)非金屬材料制備工藝原理”,作為無機(jī)非金屬材料專業(yè)的專業(yè)核心課。本書的編寫,就是根據(jù)這一教學(xué)思路進(jìn)行的,反映了數(shù)十年來這門課程的教學(xué)研究過程與教學(xué)改革成果。這種寬口徑人才培養(yǎng)方式,也得到了無機(jī)非金屬材料教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)的認(rèn)可。該書被批準(zhǔn)為普通高等教育“十一五”國家級(jí)規(guī)劃教材。本書的編寫依據(jù)教育部高等學(xué)校材料科學(xué)與工程專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)無機(jī)非金屬材料專業(yè)分委員會(huì)編制的《材料科學(xué)與工程專業(yè)規(guī)范》及《無機(jī)非金屬材料專業(yè)規(guī)范》,結(jié)合了材料學(xué)科的相關(guān)教學(xué)改革成果。其突出特點(diǎn)是將無機(jī)非金屬材料的制備過程當(dāng)成一個(gè)整體,以其制造工藝過程為線索,介紹了這個(gè)家族材料的制備過程。全書分為8章,包括無機(jī)非金屬材料的含義及演化、原料、配方、配合料的制備、成型、干燥、燒成及后加工等。相應(yīng)的細(xì)節(jié)問題則以實(shí)例的方式穿插地介紹于各章節(jié)中。本書力求突出重點(diǎn),彰顯特色,嘗試將無機(jī)非金屬材料的工學(xué)問題置于材料科學(xué)與工程領(lǐng)域的宏觀角度來探討。本書由李玉平、高朋召編,研究生莊鵬、王志云、公偉偉等人協(xié)助收集了相關(guān)材料并繪制了書中的插圖。本書編寫過程中,得到編者所在單位和同仁們的大力支持和幫助,書中引用了許多文獻(xiàn)資料,在此,作者向所有給本書的編寫提供幫助的人士深表感謝!由于作者學(xué)識(shí)淺陋,書中的不妥和遺漏之處,敬請(qǐng)讀者不吝指正。 燒成溫度是指瓷坯在燒成時(shí)獲得最優(yōu)性質(zhì)相應(yīng)的溫度,即操作時(shí)的止火溫度。實(shí)際上要使全窯穩(wěn)定在某一溫度上是困難的,所以止火溫度是指一個(gè)允許的溫度范圍。坯體性質(zhì)開始達(dá)到其技術(shù)指標(biāo)時(shí)的溫度為其上限值。坯體的燒成溫度先是根據(jù)坯體的收縮率和氣孔率的變化及其燒結(jié)情況確定其燒成范圍,最后將產(chǎn)品在生產(chǎn)窯中試燒,測(cè)定產(chǎn)品的性能后確定。燒成溫度的高低與坯體的組成、燒成溫度的寬窄、制品的質(zhì)量要求、升溫速度等因素有關(guān)。從物理化學(xué)變化過程來看,燒成溫度取決于坯體內(nèi)液相和晶相的比例及升溫時(shí)液相黏度的變化。液相既可填充氣孔,使坯體致密,又可促進(jìn)晶相的生成和發(fā)育,使制品具有必要的機(jī)械、電氣和化學(xué)性能。但溫度過高,液相量過多,或液相黏度下降很大,則使坯體發(fā)生高溫變形和形成大氣泡,且使莫來石的晶粒粗大,數(shù)量減少,瓷的組織結(jié)構(gòu)均勻性破壞,機(jī)電性能反而變差。各類產(chǎn)品的配方,細(xì)度不同,在同一溫度下的液相黏度都不同,因此,各類產(chǎn)品的止火溫度也不一樣。
湖南大學(xué)讀研排名
首先我要推薦湖大化學(xué)化工學(xué)院的譚澤教授。譚澤教授教的是有機(jī)化學(xué),譚教授講課深入淺出,講解反應(yīng)原理時(shí)通常會(huì)聯(lián)系生活,經(jīng)常用人與人之間的關(guān)系來講解反應(yīng)機(jī)理。在授課過程中,譚教授也會(huì)述說他在國外求學(xué)時(shí)的經(jīng)歷,還會(huì)用自己實(shí)驗(yàn)的親身經(jīng)歷給我們講解不同的反應(yīng)機(jī)理和反應(yīng)現(xiàn)象。譚教授的課十分有趣,課上還經(jīng)常講講他的人生心得。他本人也是平易近人風(fēng)趣幽默,如果你對(duì)有機(jī)化學(xué)感興趣,一定要去蹭蹭譚教授的課。
接下來我要推薦湖大的岳麓講壇。岳麓講壇每一期都會(huì)請(qǐng)來不同領(lǐng)域的大咖級(jí)人物來為同學(xué)們講一節(jié)課。每次岳麓講壇的教室里都坐滿了人,甚至有不少同學(xué)為了能聽一節(jié)岳麓講壇不惜坐在地上聽完一整節(jié)課。不管是人文藝術(shù)還是自然科學(xué),岳麓講壇都能都滿足你。
湖大土木工程學(xué)院的張國強(qiáng)教授開設(shè)的生態(tài)建筑與綠色生活這門通識(shí)課也是不得不說的一門好課。張國強(qiáng)教授是土木工程學(xué)院的副院長,在課上他用易于理解的語言和我們講述了生態(tài)建筑和綠色生態(tài)之間的關(guān)系,和我們講解了如今運(yùn)用在生態(tài)建筑上的技術(shù)以及技術(shù)原理。我是因?yàn)閷?duì)建筑有一點(diǎn)興趣才選擇了這門通識(shí)課,這門課沒有讓我后悔,我在這門課上學(xué)到了許多生態(tài)建筑的小知識(shí)。而且張教授講解得通俗易懂,在上課過程中還會(huì)和同學(xué)們互動(dòng),不會(huì)讓課堂是枯燥無趣的。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。